Forum: Rails I18n Translating "to" and "from" in Finnish turned out to be hard…

6e6ad40d40c15fecdd1060573156d65f?d=identicon&s=25 Martin Svalin (Guest)
on 2011-09-19 20:00
(Received via mailing list)
Hi,

I'm not even sure what the grammatical name for this is, but we ran into
problems translating "to" and "from", as in "to Eva" or "from Eva".

In Finnish, our translator tells us the correct translations are
"Evalle"
and "Evalta" respectively. How would you handle this case? Does the I18n
module provide a way to build some sort of inflector that can be used
here?
Maybe we could leave the translation of "to" empty in Finnish, but run
the
name through an inflector

Has anyone else run into something like this?

- Martin
4a551074ddba4460f95d011c47190d0e?d=identicon&s=25 Henrik --- (malesca)
on 2011-09-19 20:48
(Received via mailing list)
The grammatical term is noun cases. See my previous
http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_t....

What we ended up doing at Bukowskis was to have the translator
rephrase so we didn't have to inflect the place names (in our case).
Something like "To: Eva" instead of "To Eva" might be enough.
6e6ad40d40c15fecdd1060573156d65f?d=identicon&s=25 Martin Svalin (Guest)
on 2011-09-19 22:03
(Received via mailing list)
Thanks, Henrik. We'll talk it over with the translators.

There's no shortage of hard problems to solve in the i18n-space...

- Martin
D6158ccae0462937e532b880e181d8ee?d=identicon&s=25 Translate Humans (translatebyhumans)
on 2012-03-13 12:36
Dear Henrik. We'll gossip it in excess of with the translators.

There's no scarcity of solid problems to resolve in the i18n-space.
http://www.translatebyhumans.com/human-translation
This topic is locked and can not be replied to.