Forum: Rails I18n Translating "to" and "from" in Finnish turned out to be hard…

Announcement (2017-05-07): is now read-only since I unfortunately do not have the time to support and maintain the forum any more. Please see and for other Rails- und Ruby-related community platforms.
Martin Svalin (Guest)
on 2011-09-19 20:00
(Received via mailing list)

I'm not even sure what the grammatical name for this is, but we ran into
problems translating "to" and "from", as in "to Eva" or "from Eva".

In Finnish, our translator tells us the correct translations are
and "Evalta" respectively. How would you handle this case? Does the I18n
module provide a way to build some sort of inflector that can be used
Maybe we could leave the translation of "to" empty in Finnish, but run
name through an inflector

Has anyone else run into something like this?

- Martin
B269a661e18295adcd1430e9716bd668?d=identicon&s=25 Henrik -. (malesca)
on 2011-09-19 20:48
(Received via mailing list)
The grammatical term is noun cases. See my previous

What we ended up doing at Bukowskis was to have the translator
rephrase so we didn't have to inflect the place names (in our case).
Something like "To: Eva" instead of "To Eva" might be enough.
Martin Svalin (Guest)
on 2011-09-19 22:03
(Received via mailing list)
Thanks, Henrik. We'll talk it over with the translators.

There's no shortage of hard problems to solve in the i18n-space...

- Martin
F72a65a689aee4e2b5d7ff06eb360edf?d=identicon&s=25 Translate H. (translatebyhumans)
on 2012-03-13 12:36
Dear Henrik. We'll gossip it in excess of with the translators.

There's no scarcity of solid problems to resolve in the i18n-space.
This topic is locked and can not be replied to.