Hi, I'm not even sure what the grammatical name for this is, but we ran into problems translating "to" and "from", as in "to Eva" or "from Eva". In Finnish, our translator tells us the correct translations are "Evalle" and "Evalta" respectively. How would you handle this case? Does the I18n module provide a way to build some sort of inflector that can be used here? Maybe we could leave the translation of "to" empty in Finnish, but run the name through an inflector Has anyone else run into something like this? - Martin
on 2011-09-19 20:00
on 2011-09-19 20:48
The grammatical term is noun cases. See my previous http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_t.... What we ended up doing at Bukowskis was to have the translator rephrase so we didn't have to inflect the place names (in our case). Something like "To: Eva" instead of "To Eva" might be enough.
on 2011-09-19 22:03
Thanks, Henrik. We'll talk it over with the translators. There's no shortage of hard problems to solve in the i18n-space... - Martin
on 2012-03-13 12:36
Dear Henrik. We'll gossip it in excess of with the translators. There's no scarcity of solid problems to resolve in the i18n-space. http://www.translatebyhumans.com/human-translation