Forum: Ruby on Rails RE: multilingual rails

Announcement (2017-05-07): www.ruby-forum.com is now read-only since I unfortunately do not have the time to support and maintain the forum any more. Please see rubyonrails.org/community and ruby-lang.org/en/community for other Rails- und Ruby-related community platforms.
9e0d0ef931e20da15e25a4adf1e78d24?d=identicon&s=25 matthew (Guest)
on 2005-11-12 14:55
(Received via mailing list)
I've been reading all the tutorials and blog entries I can find on this
subject but one idea I haven't seen floated yet is to do multilingual
rails using what Rails is reallly quite good at database interaction.
I've seen  Sacha's gettext/po/mo idea
(http://manuals.rubyonrails.com/read/chapter/105) and also an idea using
.rb files by Per Wigren
(http://www.tuxsoft.se/sv/oss/rails/multilingual) .

Has anybody thought about trying to do it like Vbulletin: the code for
putting the right languages on the page, according to user preference,
is part of the application but the actual translation and languages are
all done through the database, which makes it very easy for the
administrator and translator to do their work. It would mean that to
translate your app, you would just need to give the translator access to
you translation tables interface and let him get on with it, saving
directly into the database. More control, less hassle.

In the database, there are language, phrase and even phrasegroup tables
and then in the application they declare a global $vbphrase variable
which is specified as
$vbphrase[''here_goes_your_translated_phrase_reference_string'] in each
place where it is necessary to output text. The user chooses one of the
available languages and this is recorded in his user profile in the DB
and thus remembered and can be changed whenever they want. People who
are not registered can also change the language through a drop down on
each page. They have it set up not just for the actual phrases, but also
left to right issues, time and dates, even seperators for decimals and
thousands. All the changeable stuff is stored in a database and the code
interprets that.

So, my 0.02â?¬ to the I18N ideas. If anybody likes the idea, I can dig out
all the flows and code references from  Vbullletin and we could see how
we might apply it for rails.
722a18819725c0f6275b556ced89a3f4?d=identicon&s=25 se (Guest)
on 2005-11-12 15:25
(Received via mailing list)
Hi Matthew,

this is already being worked on and will be released in the hopefully
not
so distant future. So hang tight.

Sascha Ebach

PS: If you search the archives you might find what I am talking about.
9e0d0ef931e20da15e25a4adf1e78d24?d=identicon&s=25 Matthew (Guest)
on 2005-11-12 18:18
Sacha,

That's good news. I'll have a look in the archives. I would love to help
out with this if I possibly could. It's one of the few areas where I
feel I might have something to offer. :-)

Matthew.
10e3653e8f411fa2d140129b947cdaea?d=identicon&s=25 polypus (Guest)
on 2006-05-11 21:45
might want to check out:

http://wiki.rubyonrails.com/rails/pages/RailsLocalization

at the bottom there are four solutions listed, but i don't think there
is yet any real consensus on which is the best.

Gloablize
Localize
GLoc
Multilingual

anyone here have any experience with these they'd like to share?
E6dd9cedee99f9d02e5f87d80ee0e681?d=identicon&s=25 Warren Seltzer (Guest)
on 2006-05-11 21:54
(Received via mailing list)
Looking at the "multilingual" web page, it looks like a project that has
died. It was an
attempt to supersede the i18n/l10n paradigm.

Warren
This topic is locked and can not be replied to.