The "ruby way" to break apart a name?

On Monday 02 January 2006 01:28, Wilson B. wrote:

Life is complicated, it turns out.

That’s nothing. Addresses here are based on landmarks:

De donde fue Texaco Viejo 1/2 C al E, 2 c al S
City Name, Department name (sometimes), Nicaragua

Break that one up.

(literal translation is: From where the old texaco USED TO BE (it’s a
petronic
now), 1/2 a block to the east and 2 blocks to the south) That is just
how
addresses are here.

2006/1/2, Steve L. [email protected]:

I’ve always wondered about this, both in Spanish names and American hyphenated
names. When the mother and father have a baby, does it go like this:

baby.apellido_materno = mother.apellido_paterno
baby.apellido_paterno = father.apellido_paterno

This is the one.
Father’s last name prevails in each case. Very machista eh? :slight_smile:

apellido_materno would be the “mother’s name” in the English speaking
world, I believe (since mother’s last name is her father’s last name)


Gerardo S.
“Between individuals, as between nations, respect for the rights of
others is peace” - Don Benito Juárez

And the only problems arise when one or both of paterno or materno is
itself composite and non hyphenated. Right, Gerardo?

In France, not only you can receive either your father’s or mother’s
family name, but you can change your family when you marry, divorce
remarry and so on.

Christian N. wrote:

Wilson B. [email protected] writes:

Life is complicated, it turns out.

And what’s the point of storing that in different fields?

I’m working on a system that interfaces with a GIS mainframe system
(global information system?). It does street address / keymap ops for
police/fire. It requires that all fields are separate, including things
like street prefix, postfix, type, yada yada. A real pain.

Keith

On 1/2/06, Kevin B. [email protected] wrote:

e.g. 123 N. NESTOR LANE RD. SE #10B
(literal translation is: From where the old texaco USED TO BE (it’s a petronic
now), 1/2 a block to the east and 2 blocks to the south) That is just how
addresses are here.

That’s insane. You win. Wow.

Wilson B. wrote:

City Name, Department name (sometimes), Nicaragua

Break that one up.

(literal translation is: From where the old texaco USED TO BE (it’s a petronic
now), 1/2 a block to the east and 2 blocks to the south) That is just how
addresses are here.

That’s insane. You win. Wow.

Even in the US it gets tricky. Consider what the US Postal Service
says about Puerto Rico, where you can have two different houses,
with the same street names and numbers, city, and 5-digit zip-code
in two different places in the same city.
http://www.usps.com/ncsc/addressstds/prgeninfo.htm
And that some streets there don’t have street names
http://www.usps.com/ncsc/addressstds/addressformats.htm

And when you’re geocoding it gets even worse. In the Rural US
you find lots of places where the mailboxes are at a different
location than the buildings (say, all mailboxes for a set of
farms centrally located for a group of farms); so geocoding for
emergency services should give different results than geocoding
for mail deliveries.

Nothing really on topic here, except re-iterating that the
original poster’s request is a non-trivial problem.