Forum: Rails I18n Translation in translationvariable

Posted by Philip K. (Guest)
on 2010-11-26 13:04
(Received via mailing list)
Hello,

i need some help I want to use a translation variable in neu
translation.
something like this code:

de:
  namespace: "Kunde"
  new:
    headline: "Kunden anlegen"
    submit: "t(namespace) anlegen"


please help me :D
Posted by Sven Fuchs (Guest)
on 2010-11-26 16:31
(Received via mailing list)
Hey Philip,

tl;dr: you probably don't wanna do it.

DRY is a principle that applies to code but not translations. When we 
abstract our code then we are the ones who are in control of applying 
general rules to it. But when it comes to translations we must leave 
your translators in control and therefor don't want to abstract 
translations.

The reason for that is that

1. there aren't that many general rules that apply to language, all of 
the time, spoken languages have tons of exceptions for probably any rule 
you'd name
2. even if there are such rules we as developers don't know them - 
that's why there are translators

Therefor one should allow translators to translate every single string 
the way they want - even if there's tons of duplication then.

One practical example where what you're trying to do could potentially 
crash on the floor is when your :namespace translation needs to be 
inflected when it's interpolated (inserted) into this particular 
translation for :submit in *this particular* context on your page.

That said, there are some situations where even Rails does something 
similar.

You can do it like this:

de:
  new:
    submit: "%{namespace} anlegen"

and then

I18n.t(:'new.submit', :namespace => I18n.t(:namespace))
Posted by Philip Kleimeyer (Guest)
on 2010-11-26 18:04
(Received via mailing list)
Hey Sven,

thanks a lot :D

I had just another problem.
How to act with partials in translations?

especially with the submit button:


here my problem:


# _form.html.erb

<%= form_for(@customer) do |f| %>
   #some code
   <%= f.submit t("new.submit")  %>
<% end %>


#locales/views/customers/de.yml

de:
  new:
    headline: "Kunden anlegen"
    submit: "Kunden anlegen"

  edit:
    headline: "Kunden bearbeiten"
    submit: "Kunden speichern"

How to set the buttons text depents on edit an new

<%= f.submit t("submit")  %>

thanks to you!

Philip

2010/11/26 Sven Fuchs <svenfuchs@artweb-design.de>
Posted by Sven Fuchs (Guest)
on 2010-11-26 18:57
(Received via mailing list)
Just like Krzysztof I'd recommend checking out the Rails guide on 
Internationalization. IIRC it answers both of the questions you've 
asked.

You might want to check out the Rails "lazy" translation helper:

t('.submit')

Notice the dot at the beginning of the key. This dot is expanded to the 
current view path, e.g. on "customers/_form" this key becomes 
:'customers.form.submit'
Posted by Krzysztof Knapik (Guest)
on 2010-11-27 08:00
(Received via mailing list)
Have you read i18n guide http://guides.rubyonrails.org/i18n.html  ?:)

2010/11/26 Philip K. <philip.kleimeyer@googlemail.com>:
>    submit: "t(namespace) anlegen"
>
>
> please help me :D
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"rails-i18n" group.
> To post to this group, send email to rails-i18n@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to
rails-i18n+unsubscribe@googlegroups.com<rails-i18n%2Bunsubscribe@googlegroups.com>
.
> For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/rails-i18n?hl=en.
Posted by Translate Humans (translatebyhumans)
on 2012-03-26 14:41
While we intangible our code then we are the ones who are in organize of 
be relevant universal rules to it. But when it comes to translations we 
must go away your translators in control and therefore don't want to 
abstract
Translations.

Reason for that is that

1. There isn’t that a lot of all-purpose rules that pertain to verbal 
communication, all of the time, spoken languages have plenty of 
exceptions for almost certainly any rule you'd name
2. Even if there is such policy we as developers don't know them -
That’s why there are translators

Therefore one should agree to translators to translate every single cord
The way they want - even if there's heaps of repetition then.

http://www.translatebyhumans.com/
Please log in before posting. Registration is free and takes only a minute.
Existing account (Switch to SSL-encrypted connection)
NEW: Do you have a Google/GoogleMail or Yahoo account? No registration required!
Log in with Google account | Log in with Yahoo account
No account? Register here.